mind กับ mindful สองคำนี้คุ้นหูกันมั๊ยคะคาดว่าคงจะคุ้นกับคำแรกกันซะมากกว่า
mind อันดับแรกเป็นคำนาม แปลว่า “จิตใจ, ความทรงจำ, ความรู้สึก ฯลฯ”
You will always be on my mind.(เธอจะอยู่ในความทรงจำฉันตลอดไป)
mind ต่อไปก็ในฐานะคำกริยา แปลว่า “ใส่ใจ, ดูแล, ระวัง” เป็นต้น
Mind the step.(ระวังขั้นบันไดน๊า)
Mind the door.(ระวังประตู)สำหรับประตูที่เป็นกระจกใสๆ จนแยกแทบไม่ออก
Mind the gap between train and platform.(กรุณาใช้ความระมัดระวังขณะก้าวออกจากรถ)ประโยคนี้คงจะคุ้นๆ หูสำหรับเพื่อนๆ ที่ใช้บริการรถไฟฟ้าใต้ดินของบ้านเรา
ที่ใช้บ่อยที่สุด เห็นจะเป็นในแง่คำถามหรือขอร้อง“รังเกียจไหม, จะว่าอะไรมั๊ย ถ้า...”
Do you mind if I smoke?(คุณจะว่าอะไรมั๊ย ถ้าฉันจะสูบบุหรี่)
Would you mind helping me to solve this question ?(คุณจะรังเกียจมั๊ยที่จะช่วยฉันไขปัญหาข้อนี้หน่อย)
If you don't mind, I would like to ask something.(ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมขอถามอะไรสักอย่าง)
และสุดท้ายคือ mindful เป็นคำคุณศัพท์ที่แปลว่า “เอาใจใส่ หรือใส่ใจ”
I am always mindful of your feeling.(ฉันใส่ใจกับความรู้สึกของคุณเสมอ)
Please be mindful of your duties.(กรุณาใส่ใจต่อหน้าที่ของคุณด้วย)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น